Educate Street

 Los chicos del Portal C  11-15 a.

    

.· *

NO LECTIVO
Hasta el 7, 8 y11 de Enero
Según CCAA y centros
2009   Diciembre
2010   Enero
 
V S D L M X J V S D  L M X J V S D L M X J V S D L  
18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 1  2  3  4  5  6  7  8  9 10 11 ⁄eC.

miércoles, 02 de septiembre de 2009

Es una de las citas más esperadas del calendario escolar
El plazo de inscripción está abierto hasta el 20 de octubre
El comisario europeo de Multilingüismo, Leonard Orban, ha definido al Juvenes Traslatores como "un concurso que arrancó como un proyecto piloto y se ha convertido en una de las citas más esperadas del calendario escolar". 

BRUSELAS, 01 SEP 2009 (EUROALERT)
La finalidad del concurso Juvenes Traslatores es dar a los alumnos la oportunidad de que utilicen sus conocimientos lingüísticos y prueben a “trabajar” como un traductor. "Las reacciones de los centros de enseñanza y de los participantes al concluir los dos concursos anteriores indican que esos objetivos se han alcanzado. Nos resulta especialmente grato saber que algunos de los anteriores galardonados están actualmente estudiando traducción en la universidad" ha dicho el Comisario Orban.

En la primera fase, los centros de secundaria de todos los Estados miembros deberán inscribirse utilizando el formulario en línea disponible en el sitio web del concurso. Del total de centros inscritos de cada Estado miembro se efectuará una selección aleatoria por ordenador. Dado que el número de centros que pueden participar es limitado, la base para la selección será equivalente al doble del número de votos que cada Estado miembro tiene en el Consejo de la Unión Europea. De este modo, a España, al igual que a Polonia, le corresponden 54 centros.

En la segunda fase, cada centro deberá indicar los nombres de un máximo de cinco alumnos nacidos en 1992. Al mismo tiempo, los alumnos deberán escoger su combinación de lenguas (la original y la de traducción). Son libres de elegir entre las veintitrés lenguas oficiales de la UE (por ejemplo, de polaco a rumano, o de maltés a finés).

El concurso se celebrará el 24 de noviembre de 2009. Ese día todas las traducciones se realizarán simultáneamente en todos los Estados miembros, bajo la supervisión de los centros de enseñanza. Los concursantes dispondrán de dos horas para traducir un texto que se habrá enviado a los centros momentos antes de que comience el certamen. Los concursantes podrán utilizar diccionarios, pero no aparatos electrónicos.

Después del concurso, un grupo de traductores profesionales de la Dirección General de Traducción de la Comisión calificará las traducciones, y el jurado del concurso elegirá la mejor de cada Estado miembro. Todos los alumnos galardonados serán invitados a la ceremonia de entrega de premios en Bruselas en presencia del Comisario europeo de Multilingüismo. Durante su estancia en Bruselas, los galardonados tendrán la oportunidad de conocerse y de reunirse con traductores de la UE.
EUROALERT.net


Tags: traductores, traslattores, concurso, europa, secundaria

Traductor/Translate

     

Ver perfil público del propietario del blog

Problemática educativa en Educación Secundaria Obligatoria -España. Contribuir a Dignificar la etapa de los 11 a los 15 años Nuevas tecnologías Centros Q

     

     

Buscador

     

     

Nube de tags

     


     

Calendario

     


     

     


     

Categorias

     


     

Archivo